"It it were done, when tis done, then twere well
It was done quickly. If th' assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcrease, success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all, here,
But here, upon this bank and shoal of time,
We'd jump the life to come. Macbeth's language is compressed and euphemistic, the diction simply but the semantics complex. The verb to assassinate is not recorded before 1619. The word stands out dramatically in its context, and no doubt sounded strange to the play's first audience, covering in its strangeness the bald fact of murder. It contrasts in both rhythm and sound quality with the words just spoken, a series of monosyllables- then follows the thrillingly high register polysyllable with is introduction of sibilant sound which is quickly caught up in the next lines: "If the assassination/Could trammel up the consequence and catch/ With his sucrease, success". All the nouns here are non-native derivation, and thus the more conspicous. "Sucrease" meaning "bringing or coming to an end" is a rare word, not used anywhere else in Shakespeare. An auditory pun or paronomasia is produced by "success", here used for the fourth time in the play and perhaps to be noticed on this account by the audience, particularly since its diff meanings -prosperous achievements, succession of heirs intertwine so ironically in the course of the play.
Comments
No comments have yet been made